グーニーズ(吹替版) の感想
132 人が閲覧しました
参照データ
タイトル | グーニーズ(吹替版) |
発売日 | 2013-11-26 |
監督 | リチャード・ドナー |
出演 | ショーン・アスティン |
JANコード | 登録されていません |
カテゴリ | Amazonビデオ » カテゴリー別 » キッズ・ファミリー » キッズアニメ・映画 |
購入者の感想
自分の子供たちに見せたくて見はじめましたが、まず30年前のTV版吹き替えと声優が全く違っていて出端を折られます。
正確にはわかりませんが変わっていないのはマイキーの両親とロザリータくらい?
最も残念なのはマウスの声が・・・残念すぎて泣けてきます。
そして極め付けが、あの数々の名台詞がことごとく別物、もしくは無い!
中でもマウスがロザリータにスペイン語に訳して荷造りの指示をするところと、最後にデータがパパと交わすセリフが完全に和訳無視されています。
ここはスピルバーグ作品の真骨頂でもあるアメリカンジョークとユーモラス、そしてハートフルで詩的なセリフなのに・・・怒りさえ覚えます。
ちなみにマウスの指示は「タンスの引き出しには麻薬や拳銃がしまってあるから整理してー」とか「屋根裏部屋には旦那の趣味のSMグッズがしまってあるー」って言う内容だったと思います。
データとデータパパのやり取りは「本物はここにいるよ。写真はキスできないじゃ無いか。」「色々作ってきたがお前はパパの最高傑作だ!」って内容だったと思います。
これがごっそり抜け落ちている・・・悲しいを通り越して虚しくなってきました。
全体の和訳もゆる〜い感じで幼児向けのアンパンマンとかドラえもんを見ている感じですね。
そんなに言語規制を気にするんなら、R指定してもらっても構わないので当時の和訳に戻してもらいたいです。
この和訳が後世に残るのであれば私財を投げ打ってでも阻止したいくらいですね。
こんなのグーニーズでもなんでも無い!
正確にはわかりませんが変わっていないのはマイキーの両親とロザリータくらい?
最も残念なのはマウスの声が・・・残念すぎて泣けてきます。
そして極め付けが、あの数々の名台詞がことごとく別物、もしくは無い!
中でもマウスがロザリータにスペイン語に訳して荷造りの指示をするところと、最後にデータがパパと交わすセリフが完全に和訳無視されています。
ここはスピルバーグ作品の真骨頂でもあるアメリカンジョークとユーモラス、そしてハートフルで詩的なセリフなのに・・・怒りさえ覚えます。
ちなみにマウスの指示は「タンスの引き出しには麻薬や拳銃がしまってあるから整理してー」とか「屋根裏部屋には旦那の趣味のSMグッズがしまってあるー」って言う内容だったと思います。
データとデータパパのやり取りは「本物はここにいるよ。写真はキスできないじゃ無いか。」「色々作ってきたがお前はパパの最高傑作だ!」って内容だったと思います。
これがごっそり抜け落ちている・・・悲しいを通り越して虚しくなってきました。
全体の和訳もゆる〜い感じで幼児向けのアンパンマンとかドラえもんを見ている感じですね。
そんなに言語規制を気にするんなら、R指定してもらっても構わないので当時の和訳に戻してもらいたいです。
この和訳が後世に残るのであれば私財を投げ打ってでも阻止したいくらいですね。
こんなのグーニーズでもなんでも無い!
子供の頃に観て以来でしたが、大人になった今でも面白く観れました。
娘と一緒に観ました。
娘と一緒に観ました。